
GENÈSE DU SITE
Écrire aujourd'hui
Write nowadays
Avec les technologies numériques et connectées qui ne cessent d'évoluer, il est possible de créer un lieu accessible aux curieux qui se laissent porter.
Des échantillons de mes inspirations à la fois en français et en anglais sont posées, ici, et attendent de prendre vie dans vos yeux et pourquoi pas votre cœur...
* ​
With the ever-changing digital and connected technologies, it is possible to create a place accessible to the curious who let themselves be carried away.
Samples of my inspirations in both French and English are placed here and await to come to life in your eyes and why not your heart. . .
A PROPOS...
Septembre 2019
Comme tout un chacun, je possède un jardin secret.
D'un naturel contemplatif, mes sens sont en éveil et me submergent souvent. Parvenir à transcrire ce que mon cœur et mon corps ressentent se révèle complexe bien souvent. Je travaille encore et encore, avec humilité, pour aboutir à une transcription la plus précise et fidèle possible. Atteindre la simplicité est une gageure.
Si vous ressentez une émotion au cours d'une lecture, l'agencement de mes mots aura atteint son but,vous offrir, peut être, un instant de plaisir.
*
Like everyone else, I have a secret garden.
Naturally contemplative, my senses are awakened and often overwhelm me. Being able to transcribe what my heart and body feel is often complex. I work again and again, with humility, to achieve the most accurate and faithful transcription possible. Achieving simplicity is a challenge.
If you feel an emotion during a reading, the arrangement of my words will have achieved its purpose, to offer you, perhaps, a moment of pleasure.
​
credits photo : shinji


Fonctionnement du site,
How the site works
Le site s'enrichit de mes modestes textes, au fil du temps.
L'envie de les traduire en anglais est soudainement apparue, mue par la curiosité : comment sonneraient mes textes dans la langue de Shakespeare ? seraient ils appréciés, différemment ?
Je les offre à votre lecture attentive, qui vous permettra de rencontre mon univers. N'hésitez pas à prendre contact. Ce serait un plaisir d'échanger avec vous et de progresser.
*
The site is enriched with my modest texts, over time.
The desire to translate them into English suddenly appeared, driven by curiosity: how would my texts sound in Shakespeare's language? would they be appreciated, differently?
I offer them to your attentive reading, which will allow you to meet my universe. Do not hesitate to contact me. It would be a pleasure to talk to you and make progress.
